摩登家庭 Modern Family

8.7 (888人评分 785人正在看)
电视台:ABC (US)
 首播:2009-09-24 / 8季
 状态:已预订
 类型:喜剧 | 家庭

我的记录:

评分:

进度:

剧评 : 翻译bug!

发现伊甸园翻译摩登家庭的bug一个,s3e5中Cam和Jay去找帮Hayley做fake ID的人算账,出门Cam喊了句shotgun,Mitchell接了句no weapons,竟翻译成了“带上枪”,而s1e18流星雨那集翻译为前座。
登录 后发表评论,没有账号?猛击 此处注册一个
  • YubinSun

    Shotgun是有副驾驶的意思。sheldon就经常说。参加bigbang,s08e01

    2015年2月4日 23:58
  • Sam★Summer (Think Mighty. Live Mighty.)

    发现贴吧里有一个十分强大总结bug的帖子啊,都是剧迷们来来回回看过不下十遍的结晶啊!既然我们都爱这个剧,那我们也会爱编剧们无心的疏忽,里面还有很多大家讨论的很热的点,包括场景道具,到角色背景,尤其是phil和claire的年龄问题,大家可以去看看啊!http://tieba.baidu.com/p/1123293395

    2011年11月7日 12:13
  • Sam★Summer (Think Mighty. Live Mighty.)

    对,还是英文字幕好!最佳解决方案!

    2011年11月1日 17:48
  • cfcool

    看Comedy还是最好加载英文字幕,很多台词都是根据英语语言特点编写的,双关语随处可见!

    2011年11月1日 10:40
  • Sam★Summer (Think Mighty. Live Mighty.)

    我知道您的意思,但是作为为观众服务的字幕翻译,不应该把最重要的本意翻出来,些驾驶副座,然后在括号里补上(Mitch曲解的错误意思,带上枪),这样不是为很多理解不了这个包袱的人提供了一个更加清晰的解释嘛~

    2011年10月31日 11:38
  • cfcool

    Shotgun是美国人通常在抢副驾驶位置时喊的一句话,这里其实是Mitchell理解错了,以为要带武器去!

    2011年10月27日 11:25
  • dyc2000 (NCIS: Semper Fi)

    翻译没错,是您自己理解错了

    2011年10月23日 14:34